วันพุธที่ 25 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2552

静 夜 思


ที่เอากลอนบทนี้มาสอน เพราะป้าบี้คิดถึงบ้านมากเลยค่ะ
อารมณ์ตอนนี้เหมือนที่กวีเอกของจีน 李白 (หลี่ ไป๋) เขียนไว้ในบทกลอนเลย กลอนบทนี้คิดว่าใครที่เคยเรียนภาษาจีนมาคงเคยได้ยินมาบ้างแล้ว ยังไงฝากไว้ด้วยนะคะ


--------------------------------------------------------
静 夜 思
jìng yè sī

李 白
lǐ bái

床 前 明 月 光, 疑 是 地 上 霜
chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng
แสงจันทร์ที่สาดส่องผ่านหน้าต่างเข้ามายังเตียงนอน, ในตอนแรกคิดไปว่าเป็นไอจากน้ำค้างแข็ง

举 头 望 明 月,低 头 思 故 乡
jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gù xiāng
เมื่อเงยหน้าขึ้นมองพระจันทร์บนท้องฟ้า ก็อดไม่ได้ที่จะก้มหน้าลงครุ่นคิด , ยิ่งทำให้คิดถึงบ้านเกิดของตัวเอง
--------------------------------------------------------
คำศัพท์
静夜 jìngyè ค่ำคืนที่เงียบสงบ
霜 shuāng น้ำค้างแข็ง
举头 jǔtóu เงยหน้า
望 wàng มอง
低头 dītóu ก้มหน้า
思 sī คิดถึง
故乡 gùxiāng บ้านเกิด

1 ความคิดเห็น:

ไม่ระบุชื่อ กล่าวว่า...

แปลซะทำให้คิดถึงเหมือนกันเลยนะเนี่ยยย...

Aik_Q

แสดงความคิดเห็น

:: Baby, The Snow Queen ::

blog นี้เกิดขึ้นได้จากความต้องการของป้าบี้ (雪人) ที่อยากจะแปลภาษาจีน ทั้งเพลง บทความ หรือคำกลอน ให้เป็นภาษาไทย เพื่อให้คนอื่นๆได้อ่านและทราบความหมายของภาษาจีนไปด้วยกันครับ

ตัวป้าบี้ ตอนนี้ก็...อยู่ประเทศจีนครับ กำลังเรียนอยู่ แต่ด้วยความที่เรียนหนัก หรือว่า ขี้เกียจทำ blog ก็ไม่ทราบ เลยส่งมาให้ ลุงยอด ทำซะงั้นครับ - -" ซึ่งก็ทำไม่เป็นเหมือนกัน เลยได้ออกมาแค่นี้ก่อน ที่เหลือค่อยพัฒนาต่อๆไปครับ ใครสนใจ สงสัย อยากได้คำแปล หรืออะไรก็ได้เกี่ยวกับภาษาจีน ก็ติดต่อป้าบี้ได้เลยนะครับ :)

ถามถึงรูปร่างหน้าตาของป้าบี้หรือครับ...ก็ตามชื่อ Blog เลยครับ "Baby, The Snow Queen"
Baby = ป้าบี้;
snow queen = snow man = ตุ๊กตาหิมะ;
Baby,The Snow Queen = ป้าบี้ หน้าบาน ตัวขาวๆ ครับ :)
--------------------------------------------------------
เนื้อหาของ blog : ก็จะเน้นไปที่ภาษาจีนของป้าบี้เป็นหลักครับ ขอให้สนุกกับภาษาจีนที่นำเสนอนะครับ ขอบคุณทุกท่านที่เยี่ยมชมครับ
--------------------------------------------------------