
ที่เอากลอนบทนี้มาสอน เพราะป้าบี้คิดถึงบ้านมากเลยค่ะ
อารมณ์ตอนนี้เหมือนที่กวีเอกของจีน 李白 (หลี่ ไป๋) เขียนไว้ในบทกลอนเลย กลอนบทนี้คิดว่าใครที่เคยเรียนภาษาจีนมาคงเคยได้ยินมาบ้างแล้ว ยังไงฝากไว้ด้วยนะคะ
--------------------------------------------------------
静 夜 思
jìng yè sī
李 白
lǐ bái
床 前 明 月 光, 疑 是 地 上 霜
chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng
แสงจันทร์ที่สาดส่องผ่านหน้าต่างเข้ามายังเตียงนอน, ในตอนแรกคิดไปว่าเป็นไอจากน้ำค้างแข็ง
举 头 望 明 月,低 头 思 故 乡
jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gù xiāng
เมื่อเงยหน้าขึ้นมองพระจันทร์บนท้องฟ้า ก็อดไม่ได้ที่จะก้มหน้าลงครุ่นคิด , ยิ่งทำให้คิดถึงบ้านเกิดของตัวเอง
--------------------------------------------------------
คำศัพท์
静夜 jìngyè ค่ำคืนที่เงียบสงบ
霜 shuāng น้ำค้างแข็ง
举头 jǔtóu เงยหน้า
望 wàng มอง
低头 dītóu ก้มหน้า
思 sī คิดถึง
故乡 gùxiāng บ้านเกิด
1 ความคิดเห็น:
แปลซะทำให้คิดถึงเหมือนกันเลยนะเนี่ยยย...
Aik_Q
แสดงความคิดเห็น